Diskurzuselemzés egy sportesemény ürügyén
Bevezetés
Az alábbi tanulmány sport és identitás viszonyát, illetve e viszony nyilvánosságban való megjelenítését elemzi. Alapjául egy 1998-ban Budapesten játszott Magyarország–Románia jégkorongmérkőzés szolgált. A sajtóelemzés romániai román és magyar nyelvű napi-, illetve hetilapokra épült; a szerző a két különböző nyelven, ám egy országban megjelenő sajtóban különböző, a mérkőzés kimenetelének értelmezési keretet nyújtó „szcenáriókat” azonosított be.
A román nyelvű sajtóban a szociálpszichológiai tartalmakat hordozó bűnbakképző és konspirációs értelmezések bukkannak fel leggyakrabban, míg a magyar nyelvű nyilvánosságban az etnikai elemekkel tarkított interpretációs keretek jelennek meg. A román és magyar értelmezések leginkább az információs semlegesség mezőjében közelítenek egymáshoz.
Sport és identitás
A tanulmány témája a romániai nyilvánosság egy szeletének vizsgálata: 1998. március 28-án a Budapest Sportcsarnokban lezajlott „C” csoportos jégkorong-világbajnokság döntő mérkőzésének számító magyar–román romániai sajtóvisszhangjáról, pontosabban visszhangjairól lesz szó. Egy ilyen kísérlet azonban nem lehet teljességgel száraz, nem szorítkozhat csak a sajtó világára, ugyanis a jobb megértés érdekében egyrészt számolni kell bizonyos (közel)múltbeli romániai sporteseményekkel, másrészt pedig figyelmet érdemel az említett esemény informális nyilvánossága, a szemtől szembeni világban való átélése, ha úgy tetszik átbeszélése is.
Előre kell bocsátanom, hogy a vizsgált sajtóorgánumok szigorú tudományos szempontok szerint nem tekinthetők reprezentatívnak, mert nem egy előre meghatározott minta szerint válogattam ki az egyes újságokat, hanem inkább hólabdaszerűen. Ezen azt értem, hogy azon újságokat pásztáztam végig, amelyekben az említett esemény valamilyen módon megjelent.1 A vizsgálat egyaránt kiterjedt a romániai magyar és román nyelvű, országos és helyi lapokra. Az alkalmazott módszer nem a hagyományos értelemben vett tartalomelemzés, hanem egyfajta szubjektív „klaszterezés”: az adott téma kapcsán az egyes cikkeket, illetve cikkrészleteket (stilisztikai, nyelvi stb.) hasonlóságok alapján csoportokba sorolom.
A tanulmány második felében összehasonlítom a felállított
csoportokat, illetve
tágabb elméleti keretbe való helyezésükkel egyfajta politikai
pszichológiai
értelmezésüket teszem lehetővé.
A román és magyar felnőtt hokiválogatott küzdelme és
nyilvánosságban való jelenléte
több szempontból is érdemes a szociológiai megközelítésre. Mint
bármely nemzetközi
sportesemény kapcsán, itt is jogosan merül fel az identitás
problémája, ugyanis
valamely ország válogatottjának drukkolni feltételezi az illető
csapattal, és
ezáltal az illető országgal való azonosulást. A csapatkötődés
(drukkerség) azonban
olyan identitás-, tudás-, attitűdszintű, illetve érzelmi-indulati
(nem mindig
reflektált) elemeket tartalmaz, amelyek az egyéni életút vagy az
előzetesen
kreált közösségek részét képezik (Hadas–Karády 1995). Az
általunk vizsgált esemény
kapcsán viszont nehéz lenne egyértelműen megkonstruálni a magyar
és a román
drukker ideáltípusát, mivel a két válogatott között
többrendbéli összefonódás
létezik, az edzők és a játékosok etnikuma és (volt vagy
jelenlegi) állampolgársága
nem esik egybe. A magyar válogatott edzője és néhány játékosa
Romániából származik,
ám jelenleg magyar állampolgárok, a román válogatott
körülbelül fele magyar
etnikumú, ezeknek egy része pedig leigazolt játékosként
Magyarországon kergeti
a korongot. Mondhatni, a két csapat már a mérkőzés előtt
testközelbe került.
A drukkerség állapotára azonban a későbbiekben még
visszatérünk.
A helyzet további pikantériáját a román válogatott „belső szegregációja” szolgáltatja. Történt ugyanis 1998 februárjában, hogy a román fővárosban egy Bukaresti Steaua–Csíkszeredai Sportklub mérkőzésen a két csapat játékosai összeverekedtek, és egyfajta mini román–magyar skandalum támadt. Az akkor egymással ellenségeskedő játékosok egy része szintén tagja a román válogatottnak, és a Budapesten lezajlott vb-tornán vállvetve, egy csapatban kellett játszaniuk. Még szerencse, hogy egy ilyen belső konfliktus a jégkorong szabályainak köszönhetően egy kis kompromisszummal feloldható: mivel a hokiban a játékosok egymást váltogató sorokba rendeződnek, a román edző úgy döntött, hogy a magyar játékosokat külön sorokba állítja fel. Így jöttek létre az úgynevezett „székely sorok”. A történet teljesebbé tétele érdekében azonban egy kis kitérőt kell tennünk.
Az említett bukaresti román–magyar viszálykodás után a székely fiúknak igencsak szembe kellett nézniük azzal a dilemmával, miszerint mi a jobb: az, ha elfogadják a román válogatottba való meghívásukat, ezáltal pedig vállalják, hogy korábbi „ellenségeikkel” egy csapatban játszanak, avagy az, ha sérelmeikre hivatkozva elzárkóznak a bukarestiekkel való közösségvállalás elől? Az előbbi változat mellett azonban anyagi jellegű érvek szóltak: Romániában (is) elég nehéz csak a hokiból megélni, egy nemzetközi szereplés azonban anyagi haszonnal és persze egyfajta szimbolikus tőkével is jár. A második változat akkor működhetett volna, ha a csíkszeredaiak megaláztatásukra hivatkozva vállalják az etnikai önbezárkózást, amely ugyanakkor a versenysportokkal együtt járó teljesítményfelmutatás zsákutcáját is jelentené.
A helyzetet azért tartom érdemesnek részletezni, mert világosan kidomborítja az állampolgári identitás és az etnikai identitás közötti feszültséget, vagy – másképp fogalmazva – a kisebbségi élethelyzetek gyakran paradox mivoltát. Kisebbségi helyzetben a görcsös etnikai identifikáció gyakran jelenthet hátrányt az anyagi szférában vagy a mobilitási pályákon. Az etnikai határok újra- és újrakitermelése nehezebben konvertálható anyagi tőkévé. Ez nemcsak a sport területén, hanem a politikában és a gazdasági életben is így van.2
Politika és sport a nyilvánosságban
A magán- és a közszféra közötti kommunikációs erőtérben
kibontakozó nyilvánosságban
a politika és a sport is állandó „játékos” –
igaz, nem azonos mértékben és nem
egyenlő esélyekkel fitogtatják képességeiket. A sajtóban a sport
csak „kíséri”
a politikát, az újságokban vagy a tévé- és rádióhírekben
általában a politika
mögött találhatjuk, ott éli látszólag autonóm mindennapjait. A
sport, jóllehet
szürke eminenciásként mindig jelen van a nyilvánosságban, csak
akkor kerül előtérbe,
ha valamilyen módon témává izmosodik, ha a sajtófogyasztók
érdeklődésére, percepciójára
rá tud játszani. Ehhez nem elég az, ha egy sportesemény
nemzetközivé válik,
ettől még nem biztos, hogy leköti az emberek figyelmét. Anélkül,
hogy részletekbe
mennénk, most a sportnak csak azon tulajdonságát emeljük ki, amely
által biztosan
egyenlő partnerként utazhat a nyilvánosság virtualitásában: a
látványosság biztosításával
kecsegtető agresszivitásáról vagy látens agresszivitásáról van
szó. Ha egy sportesemény
agresszióba fullad, akkor máris számíthat arra, hogy előkelő
helyet érjen el
a nyilvánosságba kerülő témák toplistáján. Minél inkább
közüggyé kezd válni
a sport, annál inkább eltávolodik önmagától és politikává
kezd válni.
A politika és a sport legnyilvánvalóbb összekapcsolódása
tehát az agresszió
által történik. A politika szépfiúnak szeretné feltüntetni
önmagát, ám azáltal,
hogy lecsap a különböző formájú agresszív megnyilvánulásokra,
éppen önmaga agresszív
mivoltát is feltárja. A látszólag különálló politika és sport
az agresszió vagy
az agresszió lehetőségének dimenziójában összefonódik. A
politika behatol a
sportba, a sport pedig a politikába, és mindez szemünk láttára, a
nyilvánosságban
történik.
Hogy politika és sport viszonyát taglalva miért pont a
(szimbolikus) erőszak
tényét emeltem ki, könnyen érthetővé válik az alábbiakban. A
nyilvánosságban
a politika és a sport is nyelvi aktusként tételeződik, a nyelv
pedig egyidőben
a potenciális erőszak hordozója és ellentéte is. Paul Ricoeur
szerint: „az erőszak
és a nyelv olyan ellentétpárok, amelyek szigorúan behatárolják
egymás mértékét,
az egyik terjedelme a másikéhoz igazodik” (Ricoeur 1998). A
romániai újságok
elemzésével célom az, hogy a szóban forgó esemény körül tetten
érjem a kialakult
történeteket. A beazonosított szcenáriók némelyike jócskán
tartalmaz olyan elemeket,
amelyek éppenséggel az erőszak tematikájának szótárába
tartoznak.
A román szcenáriók
Nézzük meg tehát, hogyan élték meg, illetve hogyan írták
meg a román és a magyar
újságok a 2–0-ás román vezetés után 3–2-es magyar
győzelemmel véget ért, Budapesten
lezajlott mérkőzést. Szcenárióknak (forgatókönyveknek) azokat a
konstruktumokat
nevezzük, amelyek elmesélik a mérkőzés történetét, annak
körülményeit, egyfajta
legitimációs alapként hozzásegítenek az esemény
értelmezéséhez. Egy forgatókönyv
nem föltétlenül egy lapból növi ki magát, hanem sokkal inkább a
különböző lapokban
megjelenő tudósítások közös ismertetőjegyeinek összeolvasása
vagy összeillesztése
által ragadható meg egységes egészként. A romániai
nyilvánosságban kiformálódott
szcenáriók jó része amolyan pusztába kiáltott értelmezési
keret, vita nélküli
közönségtoborzás. A román és magyar újságok között nem
alakult ki dialógus,
a különböző nyelvű újságokban gyakran teljesen ellentmondó
történetekkel találkozhatunk.
A bűnbakképzés szcenáriója
E forgatókönyv szerint a román csapat veszteségének oka a
svájci bíró; ez majdnem
minden román újságban cáfolhatatlan magyarázó érvként
szerepel. A szcenárió
így hangzik: a mérkőzés első harmadában a román válogatott
2–0-ra vezetett,
ugyanis akkor a bíráskodás még elfogadható volt (Ziua, március
30.), de a szünetben
Kercsó, a magyar edző, meglátogatta a bírót (Cotidianul, március
31.), majd
eltűnt, senki sem tudja hova (Ziua, március 30.) A második
harmadban színre
léptek a magyarok szövetségesei, a bírók (Adeva4rul, március
30.), és az „ő
hathatós segítségükkel a magyaroknak sikerült 3–2-re
nyerniük” (Curentul, március
30.).
A bűnbakképzés ismert jelenség a szociálpszichológiában: amikor
a saját csoportot
negatív események, kellemetlenségek érik, sokkal kézenfekvőbb
egy külső tényezőre
vagy tényezők összességére hárítani a felelősséget, mint az
in-group valós képességeit
felmérni.
Jelen esetben az „ad hoc” bűnbak (Allport 1977)
példájával állunk szemben. A
drukkerség állapotával együtt járó emocionalitás zsákutcába
került, és ez az
érzelmi felháborodás a figyelmet egy konkrét személyre, a vétkes
bíróra irányítja.
A következő szcenárió mintegy továbbgyűrűzése az előbbinek,
és újabb megragadhatónak
vélt elemekkel bővíti ki a felkínált értelmezési keretet.
A konspirációs szcenárió
Mint már tudjuk – folytathatnánk az előbbi történetet
–, a bírók közül is leginkább
a svájci vezetőbíró segítette a magyarokat, és ezt oly
mértékben nyilvánvalóan
tette, hogy honfitársának, a Nemzetközi Jégkorong Federáció
elnökének szégyenében
el kellett hagynia a Sportcsarnokot (Ziua, március 30.). A
„szervezőknek” (sic!)
sikerült nagyon gyakran fair playt meghaladó módon maximálisan
kihasználniuk
a hazai pálya előnyét, és ugyanakkor azt sem szabad elfelejteni,
hogy a magyar–litván
mérkőzés hihetetlen 14–0-ás eredménye arra szolgált, hogy
a magyarokat mentesítse
egy esetleges döntetlen eredmény emóciójától (Adeva4rul,
március 30.).3
A magyar közönség előre sejthető módon viselkedett: nagyon
„koherens” (sic!)
román nyelven nyomdafestéket nem tűrő szitkokat kiabált be a
román hokisoknak
címezve (Cotidianul, március 31.). Budapesten a románokból gúnyt
űztek, miután
a válogatottat Budapestre szállító autóbuszt valakik feltörték,
és ellopták
többek között a szegény román sofőr a magyar fővárosban
mintegy 500 dollárért
vásárolt Whirlpool automata mosógépét (Ziua, március 28.), a
román–magyar mérkőzés
valójában nem volt más, mint „rablás a jégen” (Ziua,
március 30.). És ha már
a nemzetet meglopták, akkor lényeges, hogy független
kívülállók, vagy éppenséggel
politikusok megerősítsenek ebbéli hitünkben. Így megtudhatjuk,
hogy bizonyos
Ilics Milivoj volt nemzetközi bíró véleménye szerint a
„bírók egyértelműen Románia
ellen dolgoztak” (Ziua, március 30.). A politikusok közül
Valeriu Tabara (Román
Nemzeti Egységpárt) és Gheorghe Dumitrascu (Román Társadalmi
Demokrácia Pártja)
nyilatkozott. Mindketten kifejtették véleményüket, miszerint
„égbekiáltó igazságtalanság”,
hogy Magyarország csak a svájci bíró segítségével volt képes
nyerni. „Meddig
tűrjük még, hogy meglopjanak?” – teszi fel
nemzetféltő költői-politikusi kérdését
Taba4ra4 (Ziua, március 31.).
Mindenki ellenünk van – sóhajthatna fel ezt a logikát
követve az átlagos román
olvasó: a magyarok a svájciakkal kollaborálva ellopták jogos
tulajdonunkat,
és miközben mi szenvedő tekintetünket az égre emeljük, ők
valószínű osztozkodnak
azsákmányon. Ezt igazolja a szintén a Ziua című lapban megjelent
rövid hír is,
amely szerint a magyar válogatott a mérkőzés után nem kapta meg a
győzelem esetére
beígért 20 ezer dollárt. Az újságíró felteszi a kérdést:
„Vajon a magyar játékosokat
megillető prémiumot nem a továbbjutásért elsősorban felelős
Danny Kurmann svájci
bíró kapta meg?” (Ziua, március 31.). Íme, a sötét,
láthatatlan erők folyamatosan
dolgoznak. Ám majd eljön az igazság órája, a nagy leleplezés
pillanata: „várjuk
a visszavágót a mi pályánkon” (Ziua, március 30.).
Technicista-oknyomozó szcenárió
Ez a forgatókönyv az előbbi kettőnek az ellentettje, és arra
épül, hogy részletekbe
menő pontossággal feltárja a román csapat veszteségének szakmai
okait. A román
csapat sikertelensége a védelem és a támadás hibáinak tudható
be, amelyhez hozzájárult
a játékosok szelekciójában érvényesült edzői elképzelés,
valamint a játék során
tanúsított fegyelmezetlenség is. Továbbá nincs értelme, hogy a
vereséget valamilyen
magyarpárti kulisszatitkok eredőjének tulajdonítsuk.
„Legyünk őszinték, és ismerjük
be hibáinkat!” (Gazeta Sporturilor, március 31.).
Megjegyzendő, hogy e szcenárió
néhány eleme a korábban idézett lapokban is megtalálható, de
nagyon elvétve,
és teljességgel háttérbe szorulva. A veszteség tudomásulvétele
(és itt mindegy
hogy minek tulajdonítják az elhibázott továbbjutási esélyt) a
„Hogyan tovább?”
jövőbe irányuló kérdését is felveti (România Libera, március
30.).
Információs semlegesség
Az ide sorolható beszédmód távol tartja magát mindenféle
torzítástól, itt csak
információk, száraz tények léteznek. Két újság esetében
szembetűnő ez a kreált
semlegesség. Az egyik az országos Evenimentul Zilei című lap.
Ebben az esetben
azért kérdezhetünk rá a távolságtartás tényére, mert ez a lap
közismerten bulvárlap,
amely rendszerint abból él, hogy pici ügyekből óriásokat
fabrikál. A másik lap
a Hargita megyében megjelenő román nyelvű napilap. Itt érthető
az újság által
tanúsított semlegesség, hiszen Székelyföldön a hoki elsősorban
„magyar ügy”,
a helyi román média inkább távol tartja magát az ilyen
eseményektől. Ha implikálódni
akarna, a magyarokkal érzületileg nem azonosulhatna, míg az
országos román nyelvű
újságok által diktált bűnbakkeresést vagy konspirációs
fejtegetéseket nem vállalhatná
fel éppen Csíkszeredában a hely szelleme, a lokális nyilvánosság
ellenében.
A romániai magyar nyilvánosság
Az alábbiakban ismertetésre kerülő romániai magyar
sajtónyilvánosság jobb megértése
érdekében szeretnénk röviden vázolni az előbb említett lokális
nyilvánosság
néhány fontosabb elemét.
A székelyföldi jégkorongozásnak több évtizedes hagyománya van, a régión belül pedig Csíkszereda és Gyergyószentmiklós számít ilyen szempontból centrumnak, ezekben a városokban műjégpálya is működik. A két város között egyrészt versengés zajlik, másrészt pedig „mobilitási” csatornák épültek ki: a gyergyói csapat jobb játékosai Csíkszeredába kerülnek (a csíkszeredai csapat bizonyos tagjai pedig fővárosi együttesekbe jutnak, ha máskor nem is, a katonai szolgálat idejére biztosan). Mivel Székelyföldön viszonylag kevés olyan sportágat művelnek, amelyekben országos szintű sikereket lehetne felmutatni, érthető, hogy a drukkerség iránti vágy elsősorban a jégkorong körül éli ki magát.4 Csíkszeredában az egyik legtekintélyesebb szobor is történetesen egy jégkorongozót ábrázol. Így nem véletlen, hogy a városban nagyon él az a felfogás, hogy „az nem szeredai, aki nem hokizik”, vagy legalábbis aki nem jár hokimeccsekre.
A hokimeccs egyfajta ünnep, kisebb-nagyobb csoportokba tömörülve fiatalok, idősek egyaránt részt vesznek egy-egy rangadón, a meccsek után pedig – egyik informátorom szerint – „még vagy három napig lehet elemezni a történteket”. Mindehhez még legalább két elem járul hozzá: az egyik az, amit korábban már említettünk: a hoki itt „magyar ügy”, a szeredai csapatban például nincs egyetlen román nevű játékos sem, jóllehet a legutóbbi népszámlálási adatok szerint a város lakosságának mintegy 16 százaléka román. A másik, az ünnepi hangulatot erősítő elem az alkoholfogyasztás. Egyik interjúalanyunk szerint egy-egy mérkőzésen a közönség 30-40 százaléka részeg. Ilyen körülmények között nem csoda, ha a nyilvános-informális mezőben (Bíró–Gagyi 1996) végbemenő jégkorongmérkőzés során megmutatkozik egyfajta strukturális agresszív őszinteség: ha a helyzetnek, mérkőzésnek nagy tétje van, illetve ha a szereplők (játékosok, nézők) eképpen élik meg, máris kibuggyannak az előítéletek, a verbális elutasítástól a lincselésig bármi megtörténhet. Tudományos hangnemben így fogalmazhatnánk: a játékosok, a nézők, a bírók között többféle kombinációban agresszív interakciók jöhetnek létre. És általában történik is valami, hiszen, ahogy egy volt csíkszeredai hokis bevallotta: „minden hokisnak az a vágya, hogy egyszer egy bírót elverjen”.
Az itt leírt mechanizmus természetesen nemcsak csíkszeredai sajátosság, és nemcsak a jégkorongra vonatkoztatható. A mi esetünkben most az a fontos, hogy a lokális nyilvánosságban a hoki a maga rítusaival együtt az etnikai identifikáció szerves része: a „csíki fiúk”, a „szeredaiak”, dacára az egész testüket eltakaró hokifelszerelésnek, etnikai jegyeket is viselnek. Ám ezek a jegyek kontextuálisan változnak: a csíkszeredai hokis otthon székely, Bukarestben magyar vagy „bozgor” (értsd: hazátlan), Budapesten pedig román. Ez a kívülről rájuk kényszerített kaméleonszerű állapot talán leírható egyfajta székely létnek (és ne feledjük el, hogy a Budapesten játszó román válogatottban úgynevezett székely sorok is voltak), amelynek fő karakterisztikuma az ellentmondás, az ellentétes irányú tendenciák valamilyen sajátos belső szintézise. A székely létet egyrészt kettős elzárkózás, másrészt kettős integráció jellemzi. A kettős elzárkózás azt jelenti, hogy a székely se nem magyar, se nem román, a kettős integráció ugyanakkor azt jelenti, hogy a székely magyar is és román is. Mindezek, mint említettük, kontextuális meghatározottságú állapotok.
Ezután jogosan merülhet fel a kérdés, hogy a lokális informális nyilvánosság hogyan viszonyult az általunk célba vett mérkőzéshez. Informális beszélgetések alapján az előbbiekben vázolt paradox székely lét emberközeli megnyilvánulásait értük tetten. Két jellemző példát szeretnék ismertetni.
Megkérdeztük egyik alanyunkat, hogy kinek drukkolt a magyar–román meccsen. Spontán válasza így hangzott: „A románoknak, hát logikus, nem?”. „És amikor nem a szeredaiak játszottak a román csapatban, hanem a román sor, akkor kinek drukkoltál?” – kérdeztem vissza. Rövid csend és habozás után a válasz így hangzott: „Kinek is dolgozol te?”. E párbeszédből levezethető, hogy amíg a kontextus ismerete nyilvánvaló (hiszen a beszélgetés Csíkszeredában zajlott „székelyek” között), addig acsapatkötődés logikus: egy szeredai valójában a szeredaiaknak drukkol, ám ha a szeredaiak történetesen a román válogatottban játszanak, akkor logikus, hogy a románoknak kell szurkolni. Azonban a „tiszta”, azaz a csak román etnikumú játékosokat felvonultató román válogatottnak drukkolni „józan szeredai ésszel” is nehezen elképzelhető. Ebben a momentumban az ismertnek hitt kontextus megkérdőjeleződik, beszélgetőpartnerem pedig a visszakérdezéssel tisztázni akarta, hogy „székely énjének” melyik elemét domborítsa ki. Látható, hogy a csapatkötődés sem egyértelmű, ilyen helyzetekben a paradoxonokkal megáldott székely létben leledző egyén valójában féldrukker: az egész csapattal csak a részcsapat által képes azonosulni. Ha a részcsapat hiányzik, akkor az egésszel való identifikáció megkérdőjeleződik.
A féldrukkerség további árnyalatait tárja fel egy másik beszélgetésünk. Ebben az esetben is azt kérdeztük interjúalanyunktól, hogy kivel tartott a Románia–Magyarország mérkőzés közben. A válasz így hangzott: „A meccs elején, amíg a románok vezettek, addig nekik drukkoltam. Azonban amikor már kezdett nyilvánvalóvá válni, hogy a román csapat nem jut tovább, akkor én is a magyaroknak drukkoltam, gondoltam, mégiscsak jobb lesz a mérkőzés végén a magyar himnuszt hallani”. A féldrukker stratégiája ebben az esetben úgy nyilvánul meg, hogy amikor bizonytalanná válik az eredeti kontextus, akkor székely énjének magyar elemével azonosulva végül is fenntartja etnikai önintegritását, a mérkőzés kimenetele nem okozhat csalódást.
Ahogy a magyar nyilvánosság szintjén földrajzi értelemben
távolodunk a Székelyföldtől,
úgy a csapatkötődés látens vagy nyílt módon egyre inkább
átbillen a magyarországi
válogatott oldalára. Míg egy kolozsvári magyar esetében
egyértelmű, hogy a magyar
válogatottnak „kell” drukkolnia, addig egy csíkszeredai
esetében, mint a fenti
példákban is láttuk, ez korántsem nyilvánvaló.
Az informális magyar nyilvánosság rövid ismertetése érthetővé
teszi a magyar
nyelvű sajtóban körvonalazódó szcenáriók etnikai jegyekkel
való túlterhelését.
Ebben a vonatkozásban egyfajta párhuzam állapítható meg a
formális és az informális
nyilvánosság között.
A romániai magyar szcenáriók
Sok tekintetben teljesen más képet nyújtanak az eseményekről a
romániai magyar
újságok. A következőkben igyekszem beazonosítani néhány
romániai magyar beszédmódot,
majd pedig a különböző nyelvű sajtónyilvánosságokban
kidomborodó szcenáriók
összehasonlítása révén megpróbálom kitapintani a román és a
magyar nyilvánosság
néhány sajátosságát.
Kiegyensúlyozott részletező-technicista szcenárió
Ez a beszédmód kellő részletességgel ismerteti a
mérkőzést, objektivitásra törekszik
abban az értelemben, hogy mindkét csapat erényeit és hibáit
kiemeli. Például:
„szép román gól”, „Szuper Levente (a magyar kapus
– a szerző megjegyzése) szuperteljesítményt
nyújt”, „egyenlő ellenfél volt ugyan a két együttes a
jégen, azonban az első
perctől az utolsóig hatalmas hangorkánt okozó közönség Kercsó
csapatának szárnyakat
adott” (Hargita Népe, március 30.); vagy „a következő
találatig mindkét csapat
szép hokit mutatott be” (Szabadság, március 30.).
Pro-magyar szcenáriók
Ez a diskurzus két tényszerű tartópillérre támaszkodik: az
egyik az, hogy magyar
nyelvű lapokban bontakozik ki, a másik pedig az, hogy a román
válogatott játékosainak
mintegy fele magyar anyanyelvű. A magyar játékosok, illetve
Magyarország támogatására
épülő beszédmódnak egyaránt megtaláljuk a rejtett és nyílt
formáit. A pro-magyar
diskurzus rejtett formájának két technikáját ismertetem az
alábbiakban.
A látens pro-magyar szcenárió
A mérkőzés után megszólaltatottak gyakorlatilag csak
magyarok. A mérkőzésről
úgymond objektív képet a román válogatott színeiben játszó
magyar játékosok,
egy csíkszeredai (természetesen magyar) hokiszakember (lásd
Erdélyi Napló, április
7.), esetleg a Magyar Jégkorong Szövetség elnökének, vagy a
magyar csapat edzőjének
szemszögéből kaphatunk (lásd például Romániai Magyar Szó,
március 30.). Jelenleg
csak a meginterjúvoltak kiválasztására helyeztük a hangsúlyt,
és még nem elemeztük
az elhangzottakat. De az a puszta tény, hogy a romániai magyar
lapokban majdnem
kizárólag magyar anyanyelvűeket szólaltattak meg (igaz, az egyik
lapban szerepel
a román edző meccs utáni véleménye is), arra enged
következtetni, hogy létezik
valamilyen rejtett, strukturális részrehajlás. Ugyanis jogosan
merül fel a kérdés,
hogy a másik fél (értsd: „a románok”) miért nem
szerepel a magyar nyilvánosságban?
A látens részrehajlás egy másik technikája szintén a
szelekcióval függ össze:
az újság nyilvánosságában többnyire a magyar válogatott
mérkőzéseit ismertetik,
illetve ezekre irányul részletező figyelem. Az eseményekről való
beszámolás
mögött meghúzódó hír-rekrutáció valójában a látens
drukkerség jele. A pro-magyar
szcenárió rejtett technikái az etnikai határok megvonását
szolgálják, és a nyilvánosság
olyan szűrőiként értelmezhetők, amelyeknek
áteresztőképességében az etnikum
nagy szerepet játszik.
A nyílt pro-magyar szcenárió
A magyarok mellett elkötelezett nyílt beszédmód több szálon
fut. Az egyik szálon
Magyarország nemzeti szimbólumainak kiemelése található, amelyek
mintegy érzelmileg
felkészítik az olvasót a magyar győzelemre: „a hoki vb-k
szokásaitól eltérően,
magyar módra felzendült a Himnusz” (Szabadság, március 30.);
„ismét a piros-fehér-zöld
mezeseknek jutott a vendéglátói szerep” (Népújság,
március 24.); „sok-sok magyar
zászló, kürtök, dobok jelezték, hogy a szurkolók készen
állnak” (Hargita Népe,
március 30.).
A másik dimenziót a román válogatotton belüli feszültség
(román–magyar ellentét)
magyar szempontú részletezése szolgáltatja. A román csapat
„legjobb játékosai
a magyar fiúk voltak” (Népújság, március 31.);
„szerintem elég sokat mond az
a tény is, hogy csapatunkból – Csíkszeredai Sportklub –
csak ketten játszhattak
a döntőn”; a román edző a „sportklub embereit nem
használta” (Erdélyi Napló,
április 7.). „A Csíkszeredai Sportklub 7 válogatott
jégkorongozója közül a vb-n
csak öten kaptak játéklehetőséget. A döntőn pedig csupán
Nagyot és Elekest küldte
jégre a kapitány...” (Hargita Népe, március 30.).
A nyílt pro-magyar szcenárió harmadik dimenziója technicista
maszkot visel:
ez a diskurzus objektív elemző hangnemben mintegy
„levezeti”, miért is volt
nyilvánvaló a magyar válogatott feljutása a „B”
csoportos hoki vb-re. Íme az
érvrendszer: „a magyar bajnokság erősebb, mint a
román”, Magyarországon „komolyabban
foglalkoznak az utánpótlás-neveléssel”, „több
jégpálya működik Magyarországon,
mint Romániában”, „a válogatott többet és komolyabban
készült, mint a román”
(Hargita Népe, március 30.). Röviden: Magyarországon valóságos
hoki-paradicsom
van, ahol a korongot nem kergetni már-már bűnnek tekinthető.
A pro-magyar szcenáriók rejtett és nyílt formái egyaránt
tekinthetők „etnikai
összekacsintásnak”: a romániai magyar sajtónyilvánosság
saját identitásának
megteremtése során hajlamos arra, hogy etnikai elemekkel bástyázza
körül önmagát.
Miközben etnikumbeli társaira, illetve az anyaországra bizalmasan
át- vagy rákacsint,
a többségi románsággal szemben közömbösen vagy negatívan
viseltetik. Ez utóbbi
attitűdöt testesíti meg a következő szcenárió.
A román(ia)ellenes szcenárió
Említettem már, hogy szcenárión az esemény nyilvános térben
való utólagos átbeszélését,
egyszersmind ismertetését értjük. A románellenes beszéd nem
közvetlenül a szóban
forgó mérkőzésre irányul, hanem inkább egy olyan tágasabb
értelmezési keretet
kínál fel, amelyen belül az esemény végkimenetele egyértelművé
válik. A mi esetünkben
konkrétan arról van szó, hogy ez a szcenárió Romániára, román
személyekre vonatkozó
olyan kijelentéseket tartalmaz, amelyek azt sugallják, hogy a
mérkőzés végkimenetele
nem is lehetett volna más. „A román csapat így is felülmúlt
minden várakozást.
A hazai bajnokság színvonalát, a jégpályák helyzetét, a
szakminisztérium hozzáállását
tekintve csak örülni lehet, hogy erre is képesek voltak”
(Népújság, március
31.). A románellenes diskurzus az előbb említett úgynevezett
adminisztratív
felhangok mellett gazdasági és erkölcsi vonásokat is tartalmaz:
„a győztes magyar
csapat tagjainak az első hely megszerzése esetén fejenként 1000
dollár prémium
volt ígérve. A romániaiak ennek felét, azaz 500 dollárnak
megfelelő lejt kaptak
volna”. A vb „szép műsorfüzetében” nem szerepelt
a román válogatott fényképe,
amelyet ebben a szcenárióban így kell értelmezni: „A román
csapat nem küldött
csapatképet a válogatottról. Szegénységi bizonyíték”. A
románok erkölcsi megkérdőjelezhetősége
pedig így manifesztálódik: „És hallottam ilyenekről is:
válogatott játékosunk
külföldi áruházból lopott, válogatottunk edzője börtönben
volt. (Félreértések
elkerülése végett pontosítok: nem Hargita megyeiekről van szó.)
Hasonló környezetben
lehet-e minőségi sportról beszélni?” (Az utóbbi négy
idézőjeles rész a Hargita
Népe március 30-ai számából származik). Mint látható tehát, a
románellenes beszéd
egyrészt a gazdasági, közigazgatási szféra hiányosságait emeli
ki (intézményes
szint), másrészt pedig a (negatív) hangulatot mintegy testközelbe
hozva, az
egyes individuumok erkölcsi megbízhatatlanságát (individuális
szint) használja
fel.
„Kercsóizmus”
Majdnem mindegyik magyar nyelvű újságban szerepelt az interjút
adó Kercsó Árpád,
a magyar válogatott edzője. Azért foglalható külön
szcenárióba, mert nyilatkozataiban
egyrészt – edzőhöz méltó módon – értékeli a
mérkőzést, másrészt azonban identitásépítésre,
önlegitimációra is felhasználja a nyilvánosságot. A
mérkőzésre vonatkozó narratívája
nagyjából az előbbiekben említett oknyomozó, technicista vonalat
követi, annyi
különbséggel viszont, hogy ő a nyertes és bennfentes (mert a
román válogatott
tagjait is jól ismerő) pozíciójából értelmezheti a
történteket.
Identitáskonstruálása viszont a fentebb leírt székely lét
szintén tipikus esete,
pontosabban a paradoxonok láncolatát feltételező állapotból
való megszabadulás
stratégiáját mutatja be: „Számomra ez a győzelem személyes
elégtételt is jelentett,
hiszen azért jöttem el annak idején Romániából, mert sehol sem
kellettem, se
Gyergyóban, se Csíkszeredában, se a válogatottnál”
(Szabadság, március 30.).
Mint említettük, a székely lét gyakran ellentétes irányba
mutató azonosulási
lehetőségek sajátos egyvelege, amelyből bizonyos kontextusokban
valamelyik elem
a többit mintegy háttérbe szorítva kimagaslik. A magyar
válogatott edzője –
az újságokban közölt elbeszélései során – múltjának
elemeivel szembefordulva
új identitás megalkotásába kezd, jelen sikerét jövőbe mutató
legitimációs bázisként
vetíti előre. Kisebbségi, gyakran ellentmondásos és ugyanakkor
frusztrációt
eredményező helyzetéből az egyértelmű, sikeresnek ígérkező
jövőbe építi be önmagát.
Hasonlóságok és különbségek
Összehasonlítva a különböző tömbökbe tartozó
szcenáriókat megállapíthatjuk,
hogy a román nyilvánosságban jóformán nem szerepel az etnikum
mint magyarázó
elem. A magyar újságokban azonban ez a dimenzió végigkíséri a
mérkőzés utólagos
ismertetését: egyrészt a román válogatotton belüli látens
konfliktus ismertetése
során, másrészt pedig a magyar válogatott győzelmének
interpretálása közben.
Egy másik fontos, az előbbivel szoros kapcsolatot mutató
különbség, hogy a magyar
lapokban nem körvonalazódnak a fentiekben ismertetett
bűnbakkereső, konspirációs
jellegű forgatókönyvek, sőt, száraz tényközléssel sem
találkozhatunk. A magyar
nyilvánosságot áthatja a részletező emocionalitás, amelyet a
kisebbségi lét
permanens ünnepkereső beállítódásaként értelmezhetünk.
A román és magyar nyilvánosság természetrajzát befolyásolja
az is, hogy a szóhoz
jutó, az eseményt elmesélő, értékelő személyt milyen
mikrokörnyezet veszi körül,
illetve az, hogy a győztes vagy a vesztes pártján áll-e. A román
nyelvű sajtónak
a vesztest kellett védenie, azonban a csapaton belüli interetnikus
konfliktust
nem lovagolhatta meg, hiszen az együttes székely tagjai is pont
annyira vesztesek
voltak, mint a bukarestiek. Ezért érthetővé válik, hogy a
csapatelkötelezésre
épülő beszédmódok valójában bifurkálódtak, és a
racionalitás és irracionalitás
tengelyén helyezkedtek el. A racionalitás – azaz ésszerű
helyzetértékelés –
úgy lehetséges, ha az értékelő szembefordul önmagával és
kezdeti csapatkötődéséből
származó dicsőségét dekonstruálva belátja hibáit – innen
származott a technicista-oknyomozó
szcenárió. Az önmagunkkal való szembefordulás képtelensége
megfoghatatlan, sejtelmes
okok keresése felé taszít. Amikor az ésszerűség csődöt mond,
életre kel a mindent
megmagyarázó konspirációs történet. A két véglet között
helyezkedik el a körültekintő
semlegesség.
Az etnikai tehetetlenségi erő következtében a romániai magyar
sajtó inkább a
győztes pártján állt. Igaz, hogy a román válogatott fele magyar,
de végülis
a magyarok nyertek. A hoki szempontjából mindenképp jó magyarnak
lenni, mert
ha netán a román válogatott nyert volna, akkor is tudjuk, hogy
azoknak a fele
valójában szintén magyar. Ezért van az, hogy a fentebb vázolt
pro-magyar szcenárióknak
kettős élük van: ha úgy adódik, akkor a romániai magyarok
érdemeit emelik ki,
ha pedig ez nem aktuális, akkor Magyarország pozitívumait hozzák
előtérbe. A
módszer teljesen összefügg az informális nyilvánosságban leírt
féldrukker attitűddel.
E kétirányú odafigyelésnek egyenes következménye az etnikai
szcenáriók elburjánzása:
a saját etnikai csoport kiterjeszthetősége, kontextuális
változtathatósága lehetővé
teszi az ugyan etnikumközpontú, ám többirányban végigfuttatható
értelmezéseket
(lásd a pro-magyar és románellenes szcenáriókat).
A két nyilvánosság között – igaz, kis mértékben
– egybecsengéseket is kihallhatunk.
Ezek a hasonló értelmezési keretek az objektivitásra, a
részletező technicitásra
törekvő leírásokban tapasztalhatók. Másképp fogalmazva azt is
mondhatjuk, hogy
a két etnikai csoport minél inkább eltávolodik saját pszichikai,
érzelmi dimenzióitól,
annál inkább közeledik egymáshoz.
A látszólag politikamentes övezet, a sport valójában
politikai, etnikai előítéleteknek
van kitéve, illetve ezeknek a beállítódásoknak a hordozója. A
sport jelenléte
a nyilvánosságban azért is tekinthető politikainak, mert ezen a
területen is
bizonyos érdekek jutnak kifejezésre, és ezek az érdekek
behatárolható célközönség
felé irányítottak. A sportról való nyilvános beszédet így
akár egyfajta szimbolikus
úton történő meggyőzési vagy befolyásolási módnak is
tekinthetjük, ez pedig
par excellence a politika területe (Síklaki 1994). Ha emellett azt
is figyelembe
vesszük, hogy a bemutatott elbeszélési módok különböző
többség-kisebbségi etnikai
csoportok sajátjai, akkor nyilvánvaló, hogy ezekben a
szcenáriókban a szimbolikus
érdekérvényesítés kísérleteit kell látnunk. Egy országos,
illetve országok között
lezajló sportesemény mintegy magától kínálja azt a pszichikai
dimenziót, amelyre
ezek a politikai diskurzusok ráakaszkodhatnak (mint láttuk, ez be is
következett).
A sportesemény ürügyén megjelenő rivalizáló nyilvános
beszédek a modern politika
meghatározó és konstitutív tényezői, hiszen a
„diszkurzivitás konstitutív tényezővé
válása után nincs meg többé a lehetőségünk a politikai
előzetes vagy utólagos,
kívülről vagy felülről történő rögzítésére és
kijelölésére” (Szabó 1997).
Az eseményeknek nyilvánosságban való utólagos ismertetése a politika szimbolikus jelenségként történő értelmezésébe ágyazódik. A leírások tényszerűek, de nem tények. Akárcsak a politikai diskurzusokat, ezeket is egy adag homályosság, bizonytalanság kíséri végig, ugyanakkor pedig érdekek, értékelések, identitások megfogalmazása révén jönnek létre (Kiss 1998). Az ismertetett szcenáriók valójában különböző társadalmi csoportok identitáspolikájának részét képezik, a használt szimbólumrendszerek pedig a megcélzott (és több szempontból rétegzett) csoportok elképzelt értékkészletére próbálnak ráhangolódni. Ezért tapasztalhattunk pszichológiai párhuzamot az informális és a formális (sajtó)nyilvánosság között.
Természetesen a sport átpolitizálásának veszélyei is vannak, hiszen ezáltal a sport gyarmatosítja a sporton kívüli világ viszonyait. A mi esetünkben ez azt jelenti, hogy egy nem politikai szféra is hozzájárul az etnikumok, illetve a többség és kisebbség közötti határok megerősítéséhez: a Mi–Ők reláció kötőjele pszichikai tartalékok igénybevételével feszültségforrásként hosszúra nyúlik, azaz a társadalmi csoportok közötti távolságok megnőnek. A sportról való beszéd így könnyen a politikai ideológiák prédájává válhat, azaz a világról alkotott tudás és a valóság észlelésének olyan módozataivá alakulhat, amelyek egyrészt pszichikai szükségletet elégítenek ki, másrészt pedig már létező hiedelemrendszereket éltetnek tovább. Az utóbbi tulajdonsága továbbá az idő strukturálódását, illetve a múlt és a jelen pszichikai dimenziókba rögzített észlelését segíti elő (Gyekiczky 1989).
Miután láttuk, hogy a sportesemény körüli nyilvános beszéd beleillik a politika diszkurzív értelmezésébe, nézzük meg közelebbről, hogy ez a diszkurzivitás hogyan működik a mi esetünkben. Szabó Márton fentebb idézett tanulmányában a politikai határvita témáját három dimenzió mentén fejti ki, nevezetesen a politikai szerep, a téma és a stílus dimenziójában. A politikai szerep mentén négy alapvető típust tematizálnak: az idegent, az ellenséget, az ellenfélt és a szövetségest. A politikai vitatémák határait a rend és a közügy, illetve a titok és a minimálkonszenzus témakörei szabják meg. A stílus a tényszerűség-absztraktság, jelenidejűség-időtlenség, illetve a személyesség-személytelenség ellentétpárok köré szerveződő beszédmódok.
A nagyon vázlatosan ismertetett előbbi dimenziókat figyelembe véve kijelenthetjük, hogy a román és a magyar diszkurzivitás szinte teljes mértékben ellentétesen épül fel. A nyilvánosság szimbolikus terében a különböző nyelvek mentén szerveződő beszédmódok között kölcsönös meg nem felelés tapasztalható. A román nyelvű nyilvánosságban a szereplő (vagy a szereplőnek beállított beszélő) a vesztes román csapat, amely számára a magyarok vagy a politikai ellenség, vagy a külső idegen formájában jelennek meg. A magyar nyelvű szcenáriókban a főszereplő a „nem vesztes magyar” (e kétes fogalmazás azért jogos, mert a „magyar” ebben az esetben jelentheti a győztes magyarországi válogatottat, de jelentheti a vesztes csapat magyar etnikumú tagjait is), aki számára a románok vagy ellenfelekként vagy szövetségesekként jelentkeznek. A szóban forgó sportesemény tematizálása is másképp történik: a román nyilvánosságban nemzeti, illetve országos ügyként, míg a magyar médiában „csak” etnikai ügyként. Ezzel szorosan összefügg az alkalmazott stílus is. A többségi médiában – mivel országos ügyről van szó – a kognitív szociálpszichológiai magyarázat társul a személytelenséggel és az időtlenséggel (például a magyarok mint „örök ellenség”), ezzel szemben a kisebbségi magyar nyilvánosság a személyes hangvétel és jelen idejű pragmatizmus mezsgyéjén mozog.
Összegzés helyett
Bizonyára nehéz dolga lenne annak, aki „objektíven” szeretné megtudni, hogyan is zajlott az a bizonyos mérkőzés. Egyrészt azért, mert – mint kiderült – a nyilvánosság terébe kerülve egy jégkorongmérkőzés is valójában társadalmi konstrukció, egyének, csoportok tudati kivetülése bizonyos lokális meghatározottságok alapján. Az előbbi szándék másrészt azért mondana csődöt, mert a két különböző nyelvű nyilvánosság nem vagy csak nagyon kis mértékben egészíti ki egymást, a (szimbolikus) dialógus sem alakult ki. Az etnikai határok mentén kölcsönös egymás-mellébeszélés zajlik, az „interpretációs ész” különböző lenyomatai elbírják egymás társaságát, de csak ritkán pillantanak egymásra. A szimbolikus szférában az, ami az egyik félnek pozitívum, a másik félnek negatívum.
Ez az aszimmetria azért lehet veszélyes, mert a mindenevő politika bármikor lecsaphat rá, és étvágya csillapítása érdekében felzabálhatja. A politika expanzív, mert mindent saját diskurzusa, ezáltal pedig a politikai cselekvés részévé tehet, amelynek szabályait viszont önmaga alkotja meg (Becskeházi 1992).
Ami végül biztos: játék közben és után a (jég)korong közös, a mérkőzés nem.
Irodalom
Allport, Gordon W. (1977): Az előítélet. Budapest:
Gondolat.
Bíró A. Zoltán & Gagyi József (1996): Román–magyar
interetnikus kapcsolatok
Csíkszeredában: az előzmények és a mai helyzet. In: Egy más
mellett élés. Csíkszereda:
KAM, Pro-Print.
Becskeházi Attila (1992): Szociológia és társadalomdiskurzus. In:
Kuczi Tibor
& Becskeházi Attila (szerk.): Valóság ’70. Budapest:
Scientia Humana.
Gyekiczky Tamás (1989): A szó veszélyes fegyver. (Adalékok az
ötvenes évek ideológiai
szerkezetének leírásához). Budapest: MTA Szociológiai Kutató
Intézete.
Hadas Miklós & Karády Viktor (1995): Futball és társadalmi
identitás. Adalékok
a magyar futball társadalmi jelentéstartalmainak történelmi
vizsgálatához. Replika,
1995/17-18.
Kiss János (1998): A pártok szimbolikus arculata és érvelési
sajátosságai a
parlamenti vitákban. Politikatudományi Szemle, 1998/2.
Ricoeur, Paul (1998): Erőszak és nyelv. In: Szabó Márton (szerk.):
Az ellenség
neve. Budapest: Jószöveg Műhely.
Síklaki István (1994): A meggyőzés pszichológiája. Budapest:
Scientia Humana.
Szabó Márton (1997): Vázlat a politika diszkurzív
értelmezéséről. In: Szövegvalóság.
Írások a szimbolikus és diszkurzív politikáról. Budapest:
Scientia Humana.
2024
Április "A történelem olyan, mint egy szappanopera." Mátay Mónikával Jamriskó Tamás beszélget.
Március A videójáték ma már nem egy szubkulturális jelenség – Pintér Róbert médiakutató
2022
A Médiakutató Alapítvány fő tevékenységeként immár 24. éve adja ki a Médiakutató folyóiratot. A lap rendszeresen közöl szaktanulmányokat a médiajog,
a médiapolitika, a médiaszociológia és a médiatörténet területéről, számos tanulmánya tananyaggá vált a felsőfokú kommunikáció- és médiaképzésben.
Minden nyomtatásban megjelent tanulmány elérhető honlapunkon (www.mediakutato.hu) is. A szerkesztőség díjazás nélkül, társadalmi munkában dolgozik.
Amennyiben fontosnak tartod a Médiakutató fennmaradását, kérjük, támogasd munkánkat!
A szerkesztőség
Adószámunk: 18687941-2-43
„Szomszédok közt” pódiumbeszélgetés
Kérdez: Bajomi-Lázár Péter Médiakutató
Válaszol: Kovács M. András és Lányi Balázs forgatókönyvíró
Magyar Kommunikációtudományi Társaság
Sajtószabadság Központ (rendszeres tevékenységét források hiányában megszüntette)